Mr. Mag.

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
Mr. Mag.

The greatest site ever


    بعض قواعد اللغة الفرنسية

    Mr. Mag
    Mr. Mag
    Admin


    Posts : 503
    Join date : 08/04/2010
    Location : Alexandria

    بعض قواعد اللغة الفرنسية Empty بعض قواعد اللغة الفرنسية

    مُساهمة  Mr. Mag الثلاثاء مايو 17, 2011 9:26 am

    الملكية في اللغة الفرنسية

    les adjectifs possessifs صفات الملكية


    m.s--------f.s-----f\m.p
    je----mon-------ma------mes
    tu----ton-------ta -----tes
    il\elle----son-------sa -----ses
    nous--------notre---------nos
    vous-------votre--------vos
    ils\elles--------leur-------leurs

    هي متعلقة بالشيء المملوك (بغض النظر عن المالك )
    ملاحظة : يأتي دائما" بعد صفة الملكية اسم



    mon livre كتابي (الكتاب كلمة مذكرة )
    mon camarade رفيقي
    ma camarade رفيقتي
    notre livre كتابنا(كتاب واحد لعدة أشخاص )
    nos livers كتبنا(عدة كتب لعدة أشخاص )
    leur livre كتابهم
    leurs livresكتبهم

    ملاحظة :
    الكلمة المؤنثة المبدوءة بحرف صوتي نضع لها صفة ملكية مذكرة
    mon ami صديقي
    mon amie صديقتي(صديقتي مؤنثة ولكن أولها حرف صوتي)



    Les pronoms possessifs ضمائر التملك


    جمع مؤنث--------مفرد مؤنث--------جمع مذكر---- مفرد مذكر
    le mien------les miens-----la mienne----les miennes خاصتي
    le tien------les tien------la tienn-----les tiennes خاصتكِ\خاصتك ً
    le sien------les siens-----la sienne----les siennes خاصته\ خاصتها
    le nôtre----les nôtres-----la nôtre----- les nôtresخاصتنا
    le vôtre----les vôtres-----la vôtre----- les vôtresخاصتكم \ خاصتكن
    le leur-----les leurs------la leur -------les leursخاصتهم\خاصتهن

    ملاحظة : لا يوجد باللغة العربية ضمائر ملكية
    لذلك يجب علينا إعادة ذكر الإسم الذي تنوب عنه
    *اللغة الفرنسية لا تحب التكرارلذالك نستبدل الأسماء بضمائر

    ملاحظة : يأتي بعد هذه الضمائر غالبا" فعل أو صفة


    Mon livre et ton livre sont neufs
    كتابي وكتابك جيدان
    Mon livre et le tien sont neufs
    كتابي وكتابك(تبعك\حقك) جيدان

    في الجملتين السابقتين بدل من تكرار صفة الملكية أستخدمنا ضمير الملكية
    *أول شي الصفة وتاني شي الضمير أنتبهوا للترتيب

    هنا أمثلة تطبيقية:


    .Tes livres sont anciens,mais les miens sont nouveaux
    كتبك قديمة لكن كتبي جديدة.

    .Nous ne trouvons ni nos livres ni les leurs
    لا نجد لا كتبنا ولا كتبهم .

    .Votre professeur est jeune,mais le nôtre est âgé
    أستاذكم شاب , لكن أستاذنا مسن.

    .Notre directeur est présent, mais le vôtre absent
    مديرنا حاضر, لكن مديركم غائب.

    .Ta soeur coud, la mienne prie
    أختك تخيط, أختي تصلي.

    .Leurs vaches sont grosses, mais les tiennes sont maigres
    بقراتهم سمينة ,لكن بقراتكم هزيلة.

    .Il a perdu ses cryons et les miens
    لقد أضاع أقلامه وأقلامي.

    .Mes enfants aiment jouer avec les tiens
    أولادي يحبون اللعب مع أولادك.

    .J'aime mes parents ,elle aussi aime les sien
    أنا أحب والدّي وهي تحب والدّيها.

    .J' ai oublié ma montre dans mon bureau, Ma soeur m' a prêté la sienne
    نسيت ساعتي في مكتبي فأعارتني أختي ساعتها.

    __________________


    الإشارة

    صفات الإشارة Les adjectifs démonstratifs

    تسبق الأسماء المشار إليها
    تختلف من ناحية الجنس بالمفرد
    لها شكل واحد بالنسبة للجمع
    تعوض عن اسم ذكر من قبل بالمحادثة

    ce تسبق أسم مفرد مذكر
    cet تسبق اسم مفرد مذكر أوله مبدوء بحرف صوتي أو حرف h صامته
    cette تسبق اسم مفرد مؤنث
    ces تسبق اسم جمع مذكر أو جمع مؤنث

    Ce garçon est élégant
    هذا الصبي أنيق

    Cet écolier sera diligent
    سيكون هذا التلميذ مجدا"

    Cette écolière sera diligent
    هذه التلميذة ستنجح

    Ces hommes sont plus généreux que ces femmes
    هؤلاء الرجال أكرم من هؤلاء النساء

    الضمائر الاشارية Les pronoms démonstratifs

    celui ينوب عن اسم مذكر مفرد
    celle عن اسم مؤنث مفرد
    ceux عن اسم جمع مذكر
    celles عن اسم جمع مؤنث

    Il faut aider ceux qui sont dant la misère
    يجب مساعدة الذين هم في بؤس

    La maîtresse récompense celles qui travaillent
    تكافئ المعلمة اللواتي يعملن

    Mes chevaux et ceux de ma soeur sont courts
    شعري وشعر أختي قصير

    ملاحظة:
    celui -ci هذا للإشارة للقريب
    celui -là ذاك للإشارة للبعيد
    celle-ci هذه للقريب
    celle -làتلك للبعيد

    Ce livre -ci est moins cher que ce livre -là
    هذا الكتاب أرخص من ذاك الكتاب

    Cette maison-là est à bon marché
    تلك الدار رخيصة






    Les pronoms relatifs الضمائر الوصلية

    يقابلها بالعربي الأسماء الموصولة
    الضمير الوصلي يصل جملة تشرحه إلى اسم او ضمير يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
    والجملة التي تلي الاسم الموصول تدعى في العربية صلة
    ويكون في صلة الموصول ضمير يعود عليه<<ههههه عم فكركم بقواعد اللغة العربية
    أما في الجملة الفرنسية فلا وجود لمثل هذا الضمير

    1- الضمير الوصلي qui
    هوضمير يعوض فاعل
    أو يأتي مسبوق بحرف جر وحينها لايجوز أن ينوب إلا عن أشخاص أو أشياء أعتبرت بمثابة أشخاص


    Nous adorons Dieu qui nous a créés
    نعبد الله الذي خلقنا
    qui عوضت كلمة الله (أصل الجملة نعبد الله الله الذي خلقنا )

    Les bienfaiteurs de qui nous avons parlé ont aidé à la construction de la mosquée
    إن المحسنين الذين تكلمنا عنهم ساعدوا على بناء الجامع
    qui عوضت اسم المحسنين

    Les enfants avec qui nous avons joué étaient très malins
    كان الأولاد الذين لعبنا معهم خبثاء جدا"
    qui عوضت كلمة الأولاد


    2- الضمير الوصلي que
    هو ضمير يعوض مفعول به مباشر complemenet d'objet direct

    Tu as salué l' homme que je respecte
    حييت الرجل الذي أحترمه


    Le fleuve que nous avons traversé coulait rapidement
    كان النهر الذي عبرناه يجري بسرعة


    3- الضمير الوصلي où
    يدل هذا الضمير على المكان (يعوض أسم المكان او حتى الزمان)
    ترجمته : الذي فيه\إليه\منه
    وقد نترجمه حيث(لو دل على ظرف مكان)
    ونترجمه حين (لو دل على ظرف زمان)

    L'école c'est l'endroit où j'ai passé les plus beaux jours de ma vie
    المدرسة هي المكان الذي قضيت فيه أجمل أيام حياتي
    où عوضت كلمة المدرسة

    C.o.I مفعول به غير المباشر (يأتي عند وجود أفعال متعدية)
    الأفعال المتعدية هي التي يأتي بعدها حرف الجرà\ de



    4- ضمائر وصلية تعوض مفعول به غير مباشر لأفعال مسبوقة بحرف الجر à

    auquel يعوض المذكر المفرد
    auxquels يعوض المذكر الجمع
    à laquelleتعوض المؤنث المفرد
    auxquelles تعوض المؤنث الجمع

    Juliette est la jeune fille à laquelle pense Roméo
    جوليت هي الفتاة التي يفكر فيها روميو

    (penser à quelqu'un) فكر بشخص ما (فعل فكر ديما" يأخذ حرف الجر أ)

    Voici les enfants auxquels je raconte des histoires
    إليكم الأطفال الذين رويت لهم الحكايات
    (raconter à quelqu'un)



    5- الضمير الوصلي dont

    له أكثر من حالة :

    1*هو ضمير يعوض مفعول به غير مباشر
    complemenet d'objet indirectلفعل يأخذ حرف الجر de

    Les journaux dont je te parle sont très drôles
    الصحف التي أحدثك عنها مسلية جدا"

    (parler de quelque chose)تحدث عن شيء
    أصل الجملة :
    je te parle des journaux

    ملاحظة فعل تكلم أحيانا" يأخذ حرف الجر de تحدث عن
    وأحيانا" يأخذ حرف الجر à تحدث مع

    2* dont عوض مفعول به لإسم complément du nom

    Le petit personnage en bois dont le nez est très long s'appelle Pinocchio
    شخصية الصغير الخشبي الذي أنفه طويل جدا" يدعى بينوكو

    أصل الجملة :
    Le nez du petit personnage son nez
    أنف الصغير الخشبي طويل
    كلمة أنف مضافة إلى كلمة الشخصية
    أنف :مضاف
    شخصية :مضاف إليه

    3* تعوض مفعول به لصفة complément de l' adjectif

    Le jeune homme dont est amoureuse Juliette s'appelle Roméo
    الشاب الذي جوليت مغرمة فيه يدعى روميو

    أصل الجملة :
    Juliette est amoureuse de Roméo
    جوليت محبة لروميو


    ملاحظات :
    1-لابد للضمير الوصلي من ان يكون مسبوقا" بإسم أو ضمير
    يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
    وقد يكون الإسم السابق للضمير الوصلي antécédent) اسم مكرر)معرفة أو نكرة
    أما في العربية فلا يمكن أن يسبق الاسم الموصول إلا اسم معرفة
    ولذالك حين يكون الاسم السابق للضمير الوصلي نكرة يجب الاستغناء عن ترجمة الضمير الوصلي بمايقابله بالعربية من الاسماء الموصولة

    Le directeur a grondé un élève qui portrait un costume malporopre
    وبخ المدير تلميذا" كان يلبسبذلة متسخة
    لاحظوا الكلمة التي سبقت ضمير الفاعل qui نكرة ولذالك لم نترجمها الذي

    J'ai arrosé un pommier que mon frère plantés d'orangers et de citronniers
    سقيت شجرة تفاح غرسها أخي في العام الماضي

    L'année passée nous avons visité un village dont les jardins étaient plantés d'orangers et de citronniers
    زرنا في السنة الماضية قرية كانت بساتينها مغروسة بأشجار البرتقال وأشجار الليمون

    2-إذا كان لا يسبق الاسم الموصول في العربية اسم
    وجب أن يكون السابق للضمير الوصلي (antécédent) في الفرنسية ضميرا" إشاريا" يلائمه
    وبالتالي لا نترجم إلى العربية الضمير الإشاري الذي يسبق الضمير الوصلي

    Connaissez -vous le nom de celui qui a découvert l'Amérique
    أتعرفون اسم الذي اكتشف أميريكا؟

    Je sais ce que tu dis
    أعلم ماتقول

    3-(من \ ما ) من الأسماء الموصولة
    من تستعمل من الدالة على العاقل
    ما تستعمل لغير العاقل

    Il y a des arbres qui ne fleurissent pas
    من الاشجار من لا يزهر

    Respectez celui qui vous conseille
    احترموا من ينصحكم

    4-قد يستغنى بالعربية عن ذكر الضمير الذي يعود على الاسم الوصول إذا كان المعنى مفهوم من دونه
    Je sais ce que tu dis
    أعلم ماتقول


    5- الظرف là يصلح لأن يكون سابق الضمير الوصلي où

    Allez là où voudrez
    إذهبوا إلى حيث تريدون

    __________________



    المفعول المطلق Compléments circonstanciels d'assertion

    المفعول المطلق هو مصدر منصوب يذكر بعد فعل من لفظه لتوكيده أو لبيان نوعه أو عدده
    ويقابله بالفرنسية متمم ظرفي
    لا يوجد مفعول مطلق في اللغة الفرنسية إذا" كيف نترجمه للفرنسية ؟
    يتبع المفعول المطلق ب :
    1- صفة :

    فهمت الدرس فهما" سريعا"
    J' compris la leçon d'une façon rapide

    2- مضاف إليه:

    ركض الولد ركض الهد
    L'enfant a couri comme un guépard

    3- مرافق لعدد أومتبوع بعدد:

    ركلت اللص ركلتين
    J' ai frappé le voleur de deux coups d pied

    إذا" المفعول المطلق هو المصدر الإسمي للفعل:
    فهم فهما"
    أكل أكلا"
    شرب شربا"
    درس دراسة
    كتب كتابة
    وقف وقفة

    مثال:
    درس الطالب درسا" صعبا"
    L'étudiant a étudié une leçon difficile
    هنا كلمة درسا" ليست مفعول مطلق لان الدرس مشتق من الدراسة

    درس الطالب دراسة عميقة
    هنا كلمة دراسة هي مفعول مطلق لأنها المصدر الاسمي للفعل درس
    L'étudiant a étudié vd' une façon profonde*1
    L'étudiant a étudié profonement*2
    الجملتين *1 و*2 هما صحيحتان لكن الجملة *2 هي أدق نحويا"


    الفرق بين اللغة العربية واللغة الفرنسية هو أن الفرنسية لا تحب تكرار الكلمة
    في اللغة العربية نكرر الكلمة أكثر من مرة
    أما في الفرنسية نعوض الكلمة بpronom personnel
    أحيانا" كلمة واحدة باللغة الفرنسية يمكن أن تعبر عن عدة كلمات في اللغة العربية
    مثال:
    incassable غير قابل للكسر
    impopulaire غير محبوب من الشعب
    indésirable غير مرغوب فيه
    incapable غير قادر على


    في اللغة العربية الاسلوب الإنشائي بعتمد على الإسهاب في الكلام أي تطويل الكلام كثيرا"
    مثال: الطيور الجميلة ذات الريش الأبيض والمنظر البديع والصوت العذب التي كانت تملاء الجو بالفرح قد رحلت

    أما الاسلوب الخبري فيعتمد على أختصار الكلام قدر الأمكان
    مثال: الطيور الجميلة قد رحلت


    عندما يُتبع المفعول المطلق بصيغة سؤال يكون ((كيف )) في اللغة الفرنسية comment
    Comment l'étudiant a étudié la leçon?

    la réponse : il a étudié la leçon profondement
    درس دراسة عميقة (هذه الجملة تعبر عن الطريقة التي درس بها الدرس)

    عندما يعبر المفعول المطلق عن manière نترجمه ظرف adverbe

    Commen=====<< profondement adv


    نعرف الصفة من الظرف عندما نوافق الصفة مع الاسم

    mal = adv et adj \bon

    ex: d' une façon male

    هنا كلمة male هي صفة لأننا وافقناها مع الاسم الذي قبلها فوضعنا e علامة المؤنث
    (لأن كلمة façonهي مؤنثة )

    ملاحظة :mal \bon دائما" يأتي معهما اسم إذا كانتا صفة
    d' une façon male
    d'une manière bonne



    عندما نربد أن نعبر عن المفعول المطلق الذي تصحبه صفة نعبر عنه ب adverbe منهي ب ment إذا كان ذالك ممكننا"
    مثال:
    بدلا" من أن نقول : d'une façon profnde
    نقول profondement فذالك ادق نحويا"

    إما إذا لم يكن ممكن نضع العبارتين التاليتن :

    d'une façon
    d'une manière



    للحيوانات والجماد نستخدم (ماذا ) أما للعاقل فنستخدم (من)
    عند إستخدام العبارات التشبيهية (التشبيه بحيوانات أو اشياء )
    نستخدم( article indéffinin (un \une\des

    صاح الرجل صياح الذئاب
    L'homme a crié comme un loup

    في هذه الجملة كلمة السؤال هي (مثل ماذا) أما باللغة الفرنسية comment




    ملاحظة:
    مع فعل être لا يجوز أستخدام مفعول به مباشر C.O.D

    L'homme est passé deux pas
    هذه الجملة خاطئة لانه لايجوزنستخدم مع être مع C.O.D
    لان في هذه الجملة لدينا complement de moyen

    L'homme est passé de deux pas
    خطا الرجل خطوات
    هنا وضع صفة بعد كلمة خطوات كي تكون كلمة خطوات مفعول مطلق

    بالنسبة لحالة صيغة المجهول Le passifلدينا حالتين :

    1- عندما يكون لدينا نائب فاعل (complement d' agent) هو الذي قام بالفعل نضع par

    يشرح الاستاذ الدرس (جملة عادية =معلومة)
    Le professeur explique la leçon

    الدرس مشروح من قبل الاستاذ (جملة مبنية للمجهول )
    La leçon est expliqué par Le professeur

    2- عندما يكون نائب الفاعل ليس هو من قام بالفعل نضع de

    الأشجار تملئ الشوارع
    Les arbres remplissent les rues

    الشوارع مليئة بالاشجار
    Les rues sont remplies des arbres

    هنا الشوارع لم تملئ نفسها بالاشجار فهناك من قام بزراعة هذه الاشجار فيها
    أي أن نائب الفاعل (الشوارع) ليس هو من قام بالفعل


    La prison est remplie des prisonniers
    السجن مليء بالسجناء

    هنا السجن ليس هو الذي قام بوضع السجناء داخله
    أذا" نضع de بدل par

      الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء مايو 07, 2024 11:02 am