الملكية في اللغة الفرنسية
les adjectifs possessifs صفات الملكية
m.s--------f.s-----f\m.p
je----mon-------ma------mes
tu----ton-------ta -----tes
il\elle----son-------sa -----ses
nous--------notre---------nos
vous-------votre--------vos
ils\elles--------leur-------leurs
هي متعلقة بالشيء المملوك (بغض النظر عن المالك )
ملاحظة : يأتي دائما" بعد صفة الملكية اسم
mon livre كتابي (الكتاب كلمة مذكرة )
mon camarade رفيقي
ma camarade رفيقتي
notre livre كتابنا(كتاب واحد لعدة أشخاص )
nos livers كتبنا(عدة كتب لعدة أشخاص )
leur livre كتابهم
leurs livresكتبهم
ملاحظة :
الكلمة المؤنثة المبدوءة بحرف صوتي نضع لها صفة ملكية مذكرة
mon ami صديقي
mon amie صديقتي(صديقتي مؤنثة ولكن أولها حرف صوتي)
Les pronoms possessifs ضمائر التملك
جمع مؤنث--------مفرد مؤنث--------جمع مذكر---- مفرد مذكر
le mien------les miens-----la mienne----les miennes خاصتي
le tien------les tien------la tienn-----les tiennes خاصتكِ\خاصتك ً
le sien------les siens-----la sienne----les siennes خاصته\ خاصتها
le nôtre----les nôtres-----la nôtre----- les nôtresخاصتنا
le vôtre----les vôtres-----la vôtre----- les vôtresخاصتكم \ خاصتكن
le leur-----les leurs------la leur -------les leursخاصتهم\خاصتهن
ملاحظة : لا يوجد باللغة العربية ضمائر ملكية
لذلك يجب علينا إعادة ذكر الإسم الذي تنوب عنه
*اللغة الفرنسية لا تحب التكرارلذالك نستبدل الأسماء بضمائر
ملاحظة : يأتي بعد هذه الضمائر غالبا" فعل أو صفة
Mon livre et ton livre sont neufs
كتابي وكتابك جيدان
Mon livre et le tien sont neufs
كتابي وكتابك(تبعك\حقك) جيدان
في الجملتين السابقتين بدل من تكرار صفة الملكية أستخدمنا ضمير الملكية
*أول شي الصفة وتاني شي الضمير أنتبهوا للترتيب
هنا أمثلة تطبيقية:
.Tes livres sont anciens,mais les miens sont nouveaux
كتبك قديمة لكن كتبي جديدة.
.Nous ne trouvons ni nos livres ni les leurs
لا نجد لا كتبنا ولا كتبهم .
.Votre professeur est jeune,mais le nôtre est âgé
أستاذكم شاب , لكن أستاذنا مسن.
.Notre directeur est présent, mais le vôtre absent
مديرنا حاضر, لكن مديركم غائب.
.Ta soeur coud, la mienne prie
أختك تخيط, أختي تصلي.
.Leurs vaches sont grosses, mais les tiennes sont maigres
بقراتهم سمينة ,لكن بقراتكم هزيلة.
.Il a perdu ses cryons et les miens
لقد أضاع أقلامه وأقلامي.
.Mes enfants aiment jouer avec les tiens
أولادي يحبون اللعب مع أولادك.
.J'aime mes parents ,elle aussi aime les sien
أنا أحب والدّي وهي تحب والدّيها.
.J' ai oublié ma montre dans mon bureau, Ma soeur m' a prêté la sienne
نسيت ساعتي في مكتبي فأعارتني أختي ساعتها.
__________________
الإشارة
صفات الإشارة Les adjectifs démonstratifs
تسبق الأسماء المشار إليها
تختلف من ناحية الجنس بالمفرد
لها شكل واحد بالنسبة للجمع
تعوض عن اسم ذكر من قبل بالمحادثة
ce تسبق أسم مفرد مذكر
cet تسبق اسم مفرد مذكر أوله مبدوء بحرف صوتي أو حرف h صامته
cette تسبق اسم مفرد مؤنث
ces تسبق اسم جمع مذكر أو جمع مؤنث
Ce garçon est élégant
هذا الصبي أنيق
Cet écolier sera diligent
سيكون هذا التلميذ مجدا"
Cette écolière sera diligent
هذه التلميذة ستنجح
Ces hommes sont plus généreux que ces femmes
هؤلاء الرجال أكرم من هؤلاء النساء
الضمائر الاشارية Les pronoms démonstratifs
celui ينوب عن اسم مذكر مفرد
celle عن اسم مؤنث مفرد
ceux عن اسم جمع مذكر
celles عن اسم جمع مؤنث
Il faut aider ceux qui sont dant la misère
يجب مساعدة الذين هم في بؤس
La maîtresse récompense celles qui travaillent
تكافئ المعلمة اللواتي يعملن
Mes chevaux et ceux de ma soeur sont courts
شعري وشعر أختي قصير
ملاحظة:
celui -ci هذا للإشارة للقريب
celui -là ذاك للإشارة للبعيد
celle-ci هذه للقريب
celle -làتلك للبعيد
Ce livre -ci est moins cher que ce livre -là
هذا الكتاب أرخص من ذاك الكتاب
Cette maison-là est à bon marché
تلك الدار رخيصة
Les pronoms relatifs الضمائر الوصلية
يقابلها بالعربي الأسماء الموصولة
الضمير الوصلي يصل جملة تشرحه إلى اسم او ضمير يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
والجملة التي تلي الاسم الموصول تدعى في العربية صلة
ويكون في صلة الموصول ضمير يعود عليه<<ههههه عم فكركم بقواعد اللغة العربية
أما في الجملة الفرنسية فلا وجود لمثل هذا الضمير
1- الضمير الوصلي qui
هوضمير يعوض فاعل
أو يأتي مسبوق بحرف جر وحينها لايجوز أن ينوب إلا عن أشخاص أو أشياء أعتبرت بمثابة أشخاص
Nous adorons Dieu qui nous a créés
نعبد الله الذي خلقنا
qui عوضت كلمة الله (أصل الجملة نعبد الله الله الذي خلقنا )
Les bienfaiteurs de qui nous avons parlé ont aidé à la construction de la mosquée
إن المحسنين الذين تكلمنا عنهم ساعدوا على بناء الجامع
qui عوضت اسم المحسنين
Les enfants avec qui nous avons joué étaient très malins
كان الأولاد الذين لعبنا معهم خبثاء جدا"
qui عوضت كلمة الأولاد
2- الضمير الوصلي que
هو ضمير يعوض مفعول به مباشر complemenet d'objet direct
Tu as salué l' homme que je respecte
حييت الرجل الذي أحترمه
Le fleuve que nous avons traversé coulait rapidement
كان النهر الذي عبرناه يجري بسرعة
3- الضمير الوصلي où
يدل هذا الضمير على المكان (يعوض أسم المكان او حتى الزمان)
ترجمته : الذي فيه\إليه\منه
وقد نترجمه حيث(لو دل على ظرف مكان)
ونترجمه حين (لو دل على ظرف زمان)
L'école c'est l'endroit où j'ai passé les plus beaux jours de ma vie
المدرسة هي المكان الذي قضيت فيه أجمل أيام حياتي
où عوضت كلمة المدرسة
C.o.I مفعول به غير المباشر (يأتي عند وجود أفعال متعدية)
الأفعال المتعدية هي التي يأتي بعدها حرف الجرà\ de
4- ضمائر وصلية تعوض مفعول به غير مباشر لأفعال مسبوقة بحرف الجر à
auquel يعوض المذكر المفرد
auxquels يعوض المذكر الجمع
à laquelleتعوض المؤنث المفرد
auxquelles تعوض المؤنث الجمع
Juliette est la jeune fille à laquelle pense Roméo
جوليت هي الفتاة التي يفكر فيها روميو
(penser à quelqu'un) فكر بشخص ما (فعل فكر ديما" يأخذ حرف الجر أ)
Voici les enfants auxquels je raconte des histoires
إليكم الأطفال الذين رويت لهم الحكايات
(raconter à quelqu'un)
5- الضمير الوصلي dont
له أكثر من حالة :
1*هو ضمير يعوض مفعول به غير مباشر
complemenet d'objet indirectلفعل يأخذ حرف الجر de
Les journaux dont je te parle sont très drôles
الصحف التي أحدثك عنها مسلية جدا"
(parler de quelque chose)تحدث عن شيء
أصل الجملة :
je te parle des journaux
ملاحظة فعل تكلم أحيانا" يأخذ حرف الجر de تحدث عن
وأحيانا" يأخذ حرف الجر à تحدث مع
2* dont عوض مفعول به لإسم complément du nom
Le petit personnage en bois dont le nez est très long s'appelle Pinocchio
شخصية الصغير الخشبي الذي أنفه طويل جدا" يدعى بينوكو
أصل الجملة :
Le nez du petit personnage son nez
أنف الصغير الخشبي طويل
كلمة أنف مضافة إلى كلمة الشخصية
أنف :مضاف
شخصية :مضاف إليه
3* تعوض مفعول به لصفة complément de l' adjectif
Le jeune homme dont est amoureuse Juliette s'appelle Roméo
الشاب الذي جوليت مغرمة فيه يدعى روميو
أصل الجملة :
Juliette est amoureuse de Roméo
جوليت محبة لروميو
ملاحظات :
1-لابد للضمير الوصلي من ان يكون مسبوقا" بإسم أو ضمير
يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
وقد يكون الإسم السابق للضمير الوصلي antécédent) اسم مكرر)معرفة أو نكرة
أما في العربية فلا يمكن أن يسبق الاسم الموصول إلا اسم معرفة
ولذالك حين يكون الاسم السابق للضمير الوصلي نكرة يجب الاستغناء عن ترجمة الضمير الوصلي بمايقابله بالعربية من الاسماء الموصولة
Le directeur a grondé un élève qui portrait un costume malporopre
وبخ المدير تلميذا" كان يلبسبذلة متسخة
لاحظوا الكلمة التي سبقت ضمير الفاعل qui نكرة ولذالك لم نترجمها الذي
J'ai arrosé un pommier que mon frère plantés d'orangers et de citronniers
سقيت شجرة تفاح غرسها أخي في العام الماضي
L'année passée nous avons visité un village dont les jardins étaient plantés d'orangers et de citronniers
زرنا في السنة الماضية قرية كانت بساتينها مغروسة بأشجار البرتقال وأشجار الليمون
2-إذا كان لا يسبق الاسم الموصول في العربية اسم
وجب أن يكون السابق للضمير الوصلي (antécédent) في الفرنسية ضميرا" إشاريا" يلائمه
وبالتالي لا نترجم إلى العربية الضمير الإشاري الذي يسبق الضمير الوصلي
Connaissez -vous le nom de celui qui a découvert l'Amérique
أتعرفون اسم الذي اكتشف أميريكا؟
Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول
3-(من \ ما ) من الأسماء الموصولة
من تستعمل من الدالة على العاقل
ما تستعمل لغير العاقل
Il y a des arbres qui ne fleurissent pas
من الاشجار من لا يزهر
Respectez celui qui vous conseille
احترموا من ينصحكم
4-قد يستغنى بالعربية عن ذكر الضمير الذي يعود على الاسم الوصول إذا كان المعنى مفهوم من دونه
Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول
5- الظرف là يصلح لأن يكون سابق الضمير الوصلي où
Allez là où voudrez
إذهبوا إلى حيث تريدون
__________________
المفعول المطلق Compléments circonstanciels d'assertion
المفعول المطلق هو مصدر منصوب يذكر بعد فعل من لفظه لتوكيده أو لبيان نوعه أو عدده
ويقابله بالفرنسية متمم ظرفي
لا يوجد مفعول مطلق في اللغة الفرنسية إذا" كيف نترجمه للفرنسية ؟
يتبع المفعول المطلق ب :
1- صفة :
فهمت الدرس فهما" سريعا"
J' compris la leçon d'une façon rapide
2- مضاف إليه:
ركض الولد ركض الهد
L'enfant a couri comme un guépard
3- مرافق لعدد أومتبوع بعدد:
ركلت اللص ركلتين
J' ai frappé le voleur de deux coups d pied
إذا" المفعول المطلق هو المصدر الإسمي للفعل:
فهم فهما"
أكل أكلا"
شرب شربا"
درس دراسة
كتب كتابة
وقف وقفة
مثال:
درس الطالب درسا" صعبا"
L'étudiant a étudié une leçon difficile
هنا كلمة درسا" ليست مفعول مطلق لان الدرس مشتق من الدراسة
درس الطالب دراسة عميقة
هنا كلمة دراسة هي مفعول مطلق لأنها المصدر الاسمي للفعل درس
L'étudiant a étudié vd' une façon profonde*1
L'étudiant a étudié profonement*2
الجملتين *1 و*2 هما صحيحتان لكن الجملة *2 هي أدق نحويا"
الفرق بين اللغة العربية واللغة الفرنسية هو أن الفرنسية لا تحب تكرار الكلمة
في اللغة العربية نكرر الكلمة أكثر من مرة
أما في الفرنسية نعوض الكلمة بpronom personnel
أحيانا" كلمة واحدة باللغة الفرنسية يمكن أن تعبر عن عدة كلمات في اللغة العربية
مثال:
incassable غير قابل للكسر
impopulaire غير محبوب من الشعب
indésirable غير مرغوب فيه
incapable غير قادر على
في اللغة العربية الاسلوب الإنشائي بعتمد على الإسهاب في الكلام أي تطويل الكلام كثيرا"
مثال: الطيور الجميلة ذات الريش الأبيض والمنظر البديع والصوت العذب التي كانت تملاء الجو بالفرح قد رحلت
أما الاسلوب الخبري فيعتمد على أختصار الكلام قدر الأمكان
مثال: الطيور الجميلة قد رحلت
عندما يُتبع المفعول المطلق بصيغة سؤال يكون ((كيف )) في اللغة الفرنسية comment
Comment l'étudiant a étudié la leçon?
la réponse : il a étudié la leçon profondement
درس دراسة عميقة (هذه الجملة تعبر عن الطريقة التي درس بها الدرس)
عندما يعبر المفعول المطلق عن manière نترجمه ظرف adverbe
Commen=====<< profondement adv
نعرف الصفة من الظرف عندما نوافق الصفة مع الاسم
mal = adv et adj \bon
ex: d' une façon male
هنا كلمة male هي صفة لأننا وافقناها مع الاسم الذي قبلها فوضعنا e علامة المؤنث
(لأن كلمة façonهي مؤنثة )
ملاحظة :mal \bon دائما" يأتي معهما اسم إذا كانتا صفة
d' une façon male
d'une manière bonne
عندما نربد أن نعبر عن المفعول المطلق الذي تصحبه صفة نعبر عنه ب adverbe منهي ب ment إذا كان ذالك ممكننا"
مثال:
بدلا" من أن نقول : d'une façon profnde
نقول profondement فذالك ادق نحويا"
إما إذا لم يكن ممكن نضع العبارتين التاليتن :
d'une façon
d'une manière
للحيوانات والجماد نستخدم (ماذا ) أما للعاقل فنستخدم (من)
عند إستخدام العبارات التشبيهية (التشبيه بحيوانات أو اشياء )
نستخدم( article indéffinin (un \une\des
صاح الرجل صياح الذئاب
L'homme a crié comme un loup
في هذه الجملة كلمة السؤال هي (مثل ماذا) أما باللغة الفرنسية comment
ملاحظة:
مع فعل être لا يجوز أستخدام مفعول به مباشر C.O.D
L'homme est passé deux pas
هذه الجملة خاطئة لانه لايجوزنستخدم مع être مع C.O.D
لان في هذه الجملة لدينا complement de moyen
L'homme est passé de deux pas
خطا الرجل خطوات
هنا وضع صفة بعد كلمة خطوات كي تكون كلمة خطوات مفعول مطلق
بالنسبة لحالة صيغة المجهول Le passifلدينا حالتين :
1- عندما يكون لدينا نائب فاعل (complement d' agent) هو الذي قام بالفعل نضع par
يشرح الاستاذ الدرس (جملة عادية =معلومة)
Le professeur explique la leçon
الدرس مشروح من قبل الاستاذ (جملة مبنية للمجهول )
La leçon est expliqué par Le professeur
2- عندما يكون نائب الفاعل ليس هو من قام بالفعل نضع de
الأشجار تملئ الشوارع
Les arbres remplissent les rues
الشوارع مليئة بالاشجار
Les rues sont remplies des arbres
هنا الشوارع لم تملئ نفسها بالاشجار فهناك من قام بزراعة هذه الاشجار فيها
أي أن نائب الفاعل (الشوارع) ليس هو من قام بالفعل
La prison est remplie des prisonniers
السجن مليء بالسجناء
هنا السجن ليس هو الذي قام بوضع السجناء داخله
أذا" نضع de بدل par
les adjectifs possessifs صفات الملكية
m.s--------f.s-----f\m.p
je----mon-------ma------mes
tu----ton-------ta -----tes
il\elle----son-------sa -----ses
nous--------notre---------nos
vous-------votre--------vos
ils\elles--------leur-------leurs
هي متعلقة بالشيء المملوك (بغض النظر عن المالك )
ملاحظة : يأتي دائما" بعد صفة الملكية اسم
mon livre كتابي (الكتاب كلمة مذكرة )
mon camarade رفيقي
ma camarade رفيقتي
notre livre كتابنا(كتاب واحد لعدة أشخاص )
nos livers كتبنا(عدة كتب لعدة أشخاص )
leur livre كتابهم
leurs livresكتبهم
ملاحظة :
الكلمة المؤنثة المبدوءة بحرف صوتي نضع لها صفة ملكية مذكرة
mon ami صديقي
mon amie صديقتي(صديقتي مؤنثة ولكن أولها حرف صوتي)
Les pronoms possessifs ضمائر التملك
جمع مؤنث--------مفرد مؤنث--------جمع مذكر---- مفرد مذكر
le mien------les miens-----la mienne----les miennes خاصتي
le tien------les tien------la tienn-----les tiennes خاصتكِ\خاصتك ً
le sien------les siens-----la sienne----les siennes خاصته\ خاصتها
le nôtre----les nôtres-----la nôtre----- les nôtresخاصتنا
le vôtre----les vôtres-----la vôtre----- les vôtresخاصتكم \ خاصتكن
le leur-----les leurs------la leur -------les leursخاصتهم\خاصتهن
ملاحظة : لا يوجد باللغة العربية ضمائر ملكية
لذلك يجب علينا إعادة ذكر الإسم الذي تنوب عنه
*اللغة الفرنسية لا تحب التكرارلذالك نستبدل الأسماء بضمائر
ملاحظة : يأتي بعد هذه الضمائر غالبا" فعل أو صفة
Mon livre et ton livre sont neufs
كتابي وكتابك جيدان
Mon livre et le tien sont neufs
كتابي وكتابك(تبعك\حقك) جيدان
في الجملتين السابقتين بدل من تكرار صفة الملكية أستخدمنا ضمير الملكية
*أول شي الصفة وتاني شي الضمير أنتبهوا للترتيب
هنا أمثلة تطبيقية:
.Tes livres sont anciens,mais les miens sont nouveaux
كتبك قديمة لكن كتبي جديدة.
.Nous ne trouvons ni nos livres ni les leurs
لا نجد لا كتبنا ولا كتبهم .
.Votre professeur est jeune,mais le nôtre est âgé
أستاذكم شاب , لكن أستاذنا مسن.
.Notre directeur est présent, mais le vôtre absent
مديرنا حاضر, لكن مديركم غائب.
.Ta soeur coud, la mienne prie
أختك تخيط, أختي تصلي.
.Leurs vaches sont grosses, mais les tiennes sont maigres
بقراتهم سمينة ,لكن بقراتكم هزيلة.
.Il a perdu ses cryons et les miens
لقد أضاع أقلامه وأقلامي.
.Mes enfants aiment jouer avec les tiens
أولادي يحبون اللعب مع أولادك.
.J'aime mes parents ,elle aussi aime les sien
أنا أحب والدّي وهي تحب والدّيها.
.J' ai oublié ma montre dans mon bureau, Ma soeur m' a prêté la sienne
نسيت ساعتي في مكتبي فأعارتني أختي ساعتها.
__________________
الإشارة
صفات الإشارة Les adjectifs démonstratifs
تسبق الأسماء المشار إليها
تختلف من ناحية الجنس بالمفرد
لها شكل واحد بالنسبة للجمع
تعوض عن اسم ذكر من قبل بالمحادثة
ce تسبق أسم مفرد مذكر
cet تسبق اسم مفرد مذكر أوله مبدوء بحرف صوتي أو حرف h صامته
cette تسبق اسم مفرد مؤنث
ces تسبق اسم جمع مذكر أو جمع مؤنث
Ce garçon est élégant
هذا الصبي أنيق
Cet écolier sera diligent
سيكون هذا التلميذ مجدا"
Cette écolière sera diligent
هذه التلميذة ستنجح
Ces hommes sont plus généreux que ces femmes
هؤلاء الرجال أكرم من هؤلاء النساء
الضمائر الاشارية Les pronoms démonstratifs
celui ينوب عن اسم مذكر مفرد
celle عن اسم مؤنث مفرد
ceux عن اسم جمع مذكر
celles عن اسم جمع مؤنث
Il faut aider ceux qui sont dant la misère
يجب مساعدة الذين هم في بؤس
La maîtresse récompense celles qui travaillent
تكافئ المعلمة اللواتي يعملن
Mes chevaux et ceux de ma soeur sont courts
شعري وشعر أختي قصير
ملاحظة:
celui -ci هذا للإشارة للقريب
celui -là ذاك للإشارة للبعيد
celle-ci هذه للقريب
celle -làتلك للبعيد
Ce livre -ci est moins cher que ce livre -là
هذا الكتاب أرخص من ذاك الكتاب
Cette maison-là est à bon marché
تلك الدار رخيصة
Les pronoms relatifs الضمائر الوصلية
يقابلها بالعربي الأسماء الموصولة
الضمير الوصلي يصل جملة تشرحه إلى اسم او ضمير يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
والجملة التي تلي الاسم الموصول تدعى في العربية صلة
ويكون في صلة الموصول ضمير يعود عليه<<ههههه عم فكركم بقواعد اللغة العربية
أما في الجملة الفرنسية فلا وجود لمثل هذا الضمير
1- الضمير الوصلي qui
هوضمير يعوض فاعل
أو يأتي مسبوق بحرف جر وحينها لايجوز أن ينوب إلا عن أشخاص أو أشياء أعتبرت بمثابة أشخاص
Nous adorons Dieu qui nous a créés
نعبد الله الذي خلقنا
qui عوضت كلمة الله (أصل الجملة نعبد الله الله الذي خلقنا )
Les bienfaiteurs de qui nous avons parlé ont aidé à la construction de la mosquée
إن المحسنين الذين تكلمنا عنهم ساعدوا على بناء الجامع
qui عوضت اسم المحسنين
Les enfants avec qui nous avons joué étaient très malins
كان الأولاد الذين لعبنا معهم خبثاء جدا"
qui عوضت كلمة الأولاد
2- الضمير الوصلي que
هو ضمير يعوض مفعول به مباشر complemenet d'objet direct
Tu as salué l' homme que je respecte
حييت الرجل الذي أحترمه
Le fleuve que nous avons traversé coulait rapidement
كان النهر الذي عبرناه يجري بسرعة
3- الضمير الوصلي où
يدل هذا الضمير على المكان (يعوض أسم المكان او حتى الزمان)
ترجمته : الذي فيه\إليه\منه
وقد نترجمه حيث(لو دل على ظرف مكان)
ونترجمه حين (لو دل على ظرف زمان)
L'école c'est l'endroit où j'ai passé les plus beaux jours de ma vie
المدرسة هي المكان الذي قضيت فيه أجمل أيام حياتي
où عوضت كلمة المدرسة
C.o.I مفعول به غير المباشر (يأتي عند وجود أفعال متعدية)
الأفعال المتعدية هي التي يأتي بعدها حرف الجرà\ de
4- ضمائر وصلية تعوض مفعول به غير مباشر لأفعال مسبوقة بحرف الجر à
auquel يعوض المذكر المفرد
auxquels يعوض المذكر الجمع
à laquelleتعوض المؤنث المفرد
auxquelles تعوض المؤنث الجمع
Juliette est la jeune fille à laquelle pense Roméo
جوليت هي الفتاة التي يفكر فيها روميو
(penser à quelqu'un) فكر بشخص ما (فعل فكر ديما" يأخذ حرف الجر أ)
Voici les enfants auxquels je raconte des histoires
إليكم الأطفال الذين رويت لهم الحكايات
(raconter à quelqu'un)
5- الضمير الوصلي dont
له أكثر من حالة :
1*هو ضمير يعوض مفعول به غير مباشر
complemenet d'objet indirectلفعل يأخذ حرف الجر de
Les journaux dont je te parle sont très drôles
الصحف التي أحدثك عنها مسلية جدا"
(parler de quelque chose)تحدث عن شيء
أصل الجملة :
je te parle des journaux
ملاحظة فعل تكلم أحيانا" يأخذ حرف الجر de تحدث عن
وأحيانا" يأخذ حرف الجر à تحدث مع
2* dont عوض مفعول به لإسم complément du nom
Le petit personnage en bois dont le nez est très long s'appelle Pinocchio
شخصية الصغير الخشبي الذي أنفه طويل جدا" يدعى بينوكو
أصل الجملة :
Le nez du petit personnage son nez
أنف الصغير الخشبي طويل
كلمة أنف مضافة إلى كلمة الشخصية
أنف :مضاف
شخصية :مضاف إليه
3* تعوض مفعول به لصفة complément de l' adjectif
Le jeune homme dont est amoureuse Juliette s'appelle Roméo
الشاب الذي جوليت مغرمة فيه يدعى روميو
أصل الجملة :
Juliette est amoureuse de Roméo
جوليت محبة لروميو
ملاحظات :
1-لابد للضمير الوصلي من ان يكون مسبوقا" بإسم أو ضمير
يكون الضمير الوصلي نائبا" عنه
وقد يكون الإسم السابق للضمير الوصلي antécédent) اسم مكرر)معرفة أو نكرة
أما في العربية فلا يمكن أن يسبق الاسم الموصول إلا اسم معرفة
ولذالك حين يكون الاسم السابق للضمير الوصلي نكرة يجب الاستغناء عن ترجمة الضمير الوصلي بمايقابله بالعربية من الاسماء الموصولة
Le directeur a grondé un élève qui portrait un costume malporopre
وبخ المدير تلميذا" كان يلبسبذلة متسخة
لاحظوا الكلمة التي سبقت ضمير الفاعل qui نكرة ولذالك لم نترجمها الذي
J'ai arrosé un pommier que mon frère plantés d'orangers et de citronniers
سقيت شجرة تفاح غرسها أخي في العام الماضي
L'année passée nous avons visité un village dont les jardins étaient plantés d'orangers et de citronniers
زرنا في السنة الماضية قرية كانت بساتينها مغروسة بأشجار البرتقال وأشجار الليمون
2-إذا كان لا يسبق الاسم الموصول في العربية اسم
وجب أن يكون السابق للضمير الوصلي (antécédent) في الفرنسية ضميرا" إشاريا" يلائمه
وبالتالي لا نترجم إلى العربية الضمير الإشاري الذي يسبق الضمير الوصلي
Connaissez -vous le nom de celui qui a découvert l'Amérique
أتعرفون اسم الذي اكتشف أميريكا؟
Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول
3-(من \ ما ) من الأسماء الموصولة
من تستعمل من الدالة على العاقل
ما تستعمل لغير العاقل
Il y a des arbres qui ne fleurissent pas
من الاشجار من لا يزهر
Respectez celui qui vous conseille
احترموا من ينصحكم
4-قد يستغنى بالعربية عن ذكر الضمير الذي يعود على الاسم الوصول إذا كان المعنى مفهوم من دونه
Je sais ce que tu dis
أعلم ماتقول
5- الظرف là يصلح لأن يكون سابق الضمير الوصلي où
Allez là où voudrez
إذهبوا إلى حيث تريدون
__________________
المفعول المطلق Compléments circonstanciels d'assertion
المفعول المطلق هو مصدر منصوب يذكر بعد فعل من لفظه لتوكيده أو لبيان نوعه أو عدده
ويقابله بالفرنسية متمم ظرفي
لا يوجد مفعول مطلق في اللغة الفرنسية إذا" كيف نترجمه للفرنسية ؟
يتبع المفعول المطلق ب :
1- صفة :
فهمت الدرس فهما" سريعا"
J' compris la leçon d'une façon rapide
2- مضاف إليه:
ركض الولد ركض الهد
L'enfant a couri comme un guépard
3- مرافق لعدد أومتبوع بعدد:
ركلت اللص ركلتين
J' ai frappé le voleur de deux coups d pied
إذا" المفعول المطلق هو المصدر الإسمي للفعل:
فهم فهما"
أكل أكلا"
شرب شربا"
درس دراسة
كتب كتابة
وقف وقفة
مثال:
درس الطالب درسا" صعبا"
L'étudiant a étudié une leçon difficile
هنا كلمة درسا" ليست مفعول مطلق لان الدرس مشتق من الدراسة
درس الطالب دراسة عميقة
هنا كلمة دراسة هي مفعول مطلق لأنها المصدر الاسمي للفعل درس
L'étudiant a étudié vd' une façon profonde*1
L'étudiant a étudié profonement*2
الجملتين *1 و*2 هما صحيحتان لكن الجملة *2 هي أدق نحويا"
الفرق بين اللغة العربية واللغة الفرنسية هو أن الفرنسية لا تحب تكرار الكلمة
في اللغة العربية نكرر الكلمة أكثر من مرة
أما في الفرنسية نعوض الكلمة بpronom personnel
أحيانا" كلمة واحدة باللغة الفرنسية يمكن أن تعبر عن عدة كلمات في اللغة العربية
مثال:
incassable غير قابل للكسر
impopulaire غير محبوب من الشعب
indésirable غير مرغوب فيه
incapable غير قادر على
في اللغة العربية الاسلوب الإنشائي بعتمد على الإسهاب في الكلام أي تطويل الكلام كثيرا"
مثال: الطيور الجميلة ذات الريش الأبيض والمنظر البديع والصوت العذب التي كانت تملاء الجو بالفرح قد رحلت
أما الاسلوب الخبري فيعتمد على أختصار الكلام قدر الأمكان
مثال: الطيور الجميلة قد رحلت
عندما يُتبع المفعول المطلق بصيغة سؤال يكون ((كيف )) في اللغة الفرنسية comment
Comment l'étudiant a étudié la leçon?
la réponse : il a étudié la leçon profondement
درس دراسة عميقة (هذه الجملة تعبر عن الطريقة التي درس بها الدرس)
عندما يعبر المفعول المطلق عن manière نترجمه ظرف adverbe
Commen=====<< profondement adv
نعرف الصفة من الظرف عندما نوافق الصفة مع الاسم
mal = adv et adj \bon
ex: d' une façon male
هنا كلمة male هي صفة لأننا وافقناها مع الاسم الذي قبلها فوضعنا e علامة المؤنث
(لأن كلمة façonهي مؤنثة )
ملاحظة :mal \bon دائما" يأتي معهما اسم إذا كانتا صفة
d' une façon male
d'une manière bonne
عندما نربد أن نعبر عن المفعول المطلق الذي تصحبه صفة نعبر عنه ب adverbe منهي ب ment إذا كان ذالك ممكننا"
مثال:
بدلا" من أن نقول : d'une façon profnde
نقول profondement فذالك ادق نحويا"
إما إذا لم يكن ممكن نضع العبارتين التاليتن :
d'une façon
d'une manière
للحيوانات والجماد نستخدم (ماذا ) أما للعاقل فنستخدم (من)
عند إستخدام العبارات التشبيهية (التشبيه بحيوانات أو اشياء )
نستخدم( article indéffinin (un \une\des
صاح الرجل صياح الذئاب
L'homme a crié comme un loup
في هذه الجملة كلمة السؤال هي (مثل ماذا) أما باللغة الفرنسية comment
ملاحظة:
مع فعل être لا يجوز أستخدام مفعول به مباشر C.O.D
L'homme est passé deux pas
هذه الجملة خاطئة لانه لايجوزنستخدم مع être مع C.O.D
لان في هذه الجملة لدينا complement de moyen
L'homme est passé de deux pas
خطا الرجل خطوات
هنا وضع صفة بعد كلمة خطوات كي تكون كلمة خطوات مفعول مطلق
بالنسبة لحالة صيغة المجهول Le passifلدينا حالتين :
1- عندما يكون لدينا نائب فاعل (complement d' agent) هو الذي قام بالفعل نضع par
يشرح الاستاذ الدرس (جملة عادية =معلومة)
Le professeur explique la leçon
الدرس مشروح من قبل الاستاذ (جملة مبنية للمجهول )
La leçon est expliqué par Le professeur
2- عندما يكون نائب الفاعل ليس هو من قام بالفعل نضع de
الأشجار تملئ الشوارع
Les arbres remplissent les rues
الشوارع مليئة بالاشجار
Les rues sont remplies des arbres
هنا الشوارع لم تملئ نفسها بالاشجار فهناك من قام بزراعة هذه الاشجار فيها
أي أن نائب الفاعل (الشوارع) ليس هو من قام بالفعل
La prison est remplie des prisonniers
السجن مليء بالسجناء
هنا السجن ليس هو الذي قام بوضع السجناء داخله
أذا" نضع de بدل par